Usage of False Friends Rule

False friends can be used for checking texts in two different situations:

  • in texts written in a language that is not user's mother tongue, which is why the user tends to use false cognates;
  • in texts translated from another language: unexperienced, busy or distracted translators can easily use false friends in translation.

False friends as a tool for checking translations

In that case, set the "mother tongue" option to the language of the source text.

Understanding false friends rules

Take an example:

<rulegroup id="ABNEGATION">
      <pattern lang="en">
      <translation lang="pl">poświęcenie</translation>
      <pattern lang="pl">
        <token inflected="yes">abnegacja</token>
      <translation lang="en">slovenliness</translation>
      <translation lang="en">untidiness</translation>

This rule specifies that whenever you have "abnegation" in an English text and "mother tongue" option set to Polish, a warning will appear that "abnegation" means "poświęcenie" in Polish.

If you, however, are dealing with a Polish text checked with the option "mother tongue" set to English, you will see a warning for every instance of Polish word "abnegacja"; it will tell you that actually in Polish, it means the same as English "slovenliness" or "untidiness".


Please edit the file using xxe. There is a css file that makes your life easier.

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License